Бонус: список книг автора, изданных на русском языке
30 марта 2021 жюри Международной премии памяти Астрид Линдгрен, одной из самых престижных наград в области детской литературы в мире, объявило лауреата этого года: им стал французский писатель Жан-Клод Мурлева.
Кстати, на сайте премии выложили очень милый телефонный разговор, в котором ему как раз сообщают об этом радостном известии. Здесь нужно дополнить: Мурлева уже несколько раз был номинирован на премию и явно не сильно рассчитывал на успех, но в этом году, как принято говорить, награда наконец-то нашла героя. Если вы еще не знакомы с этим автором, то специально для вас наше краткое досье.
Жан-Клод Мурлева (родился в 1952 году) учился на преподавателя немецкого языка и работал учителем в колледже Ла Бурбуль.
Можно сказать, что его путь в литературу начался с создания моноспектаклей для детей в конце 1980-х годов. А вот первая изданная книга появилась в 1997 году и называлась «История о ребенке и яйце».
Но по-настоящему прославился Мурлева своим романом «Зимняя битва» уже в начале 2000-х: в книге рассказывается о четырех подростках-сиротах, воспитывающихся в интернатах и случайно узнавших, что все они дети репрессированных политических оппозиционеров.
«Зимняя битва» получила несколько литературных премий и была переведена на многие языки мира, в том числе и на русский (автор даже сам приезжал в Россию представлять это издание «Самоката» в 2007 году).
Когда в 2021 году писатель получил премию памяти Астрид Линдгрен, жюри этой награды так охарактеризовало его творчество: «Жан-Клод Мурлева — блестящий новатор традиций сказки, открытый как для самого сложного, так и для самого прекрасного. Время и пространство перестают существовать в его повествовательных мирах, а в мечтательной и точной прозе изображены вечные темы, такие как тоска и любовь, уязвимость и война. Постоянно удивляющее творчество Мурлева соединяет древнюю ткань эпоса с современной реальностью».
Одна из невероятных особенностей книг Мурлева — это то, что он пробует самые разные жанры и всегда наполняет их неожиданным содержанием: например, детективная детская история «Джефферсон» про ежа, случайно ставшего свидетелем преступления, в итоге оказывается сагой о противодействии людей и животных и призывом к вегетарианству (а еще в этой книге, кажется, одно из самых трогательных посвящений в истории литературы: «Моим детям, которые открыли мне глаза»).
На русский язык также переведены «Река, текущая вспять» (философская сказка о поисках воды, дающей бессмертие), «Третья месть Робера Путифара» (здесь школьный учитель выходит на пенсию и наконец-то начинает мстить своим самым задиристым ученикам), «Похождения Мемека-музыканта» (сказка о разочаровавшемся в жизни козле, который отправляется на поиски новой любви), «Дитя Океан» (в повествовании о немом мальчике Яне и его братьях используется мультиперспектива: мы узнаем о героях через рассказ соцработника и других людей).
В книгах Мурлева есть и легкость стиля, и французский юмор, и сильная связь с фольклорной традицией — при этом все эти истории действительно переносят читателя в какое-то вневременное измерение.
Его произведения маркированы определенным возрастным цензом (6+ или 12+, но каждый читатель индивидуален и любая маркировка условна, о чем нам постоянно напоминает издательство Albus Corvus), хотя книги этого автора будет интересно почитать и взрослым.
А сам писатель говорит, что, когда ему нужно отдохнуть от написания своих историй, он занимается переводом: например, именно его перу принадлежит адаптация с немецкого на французский детского бестселлера «Джим Пуговка и машинист Лукас».
Ещё почитать по теме